Chinglish vs. Engrish

I want to know how much Chinese translators get. Seriously, I need a translator to translate this gobbledygook:

Although “Blood-Condensed Friendship Pavilion” is probably quite accurate.

Of course, “Engrish” translations are much more widely known, or at least more widely ridiculed. Makes me want to run out and buy some “Angel Sweet Asse.” I myself am the proud owner of an Engrish mug that asks that age-old question, “Do you want to be romanticized like Juliet?” Hell, yeah!

Yes to life!

Related Posts

No Comments Yet.

Leave a Comment